会社に行こうと思っていたのですが。。。 まったくその気になれず睡眠続行。 結局昼の2時まで寝てた。
今週は私のProcrastination癖を遺憾なく発揮。 来週の大きな会議の資料にまったく手をつけていないというのに。。。
やればできる子だって言うのにね。 手も付けないんじゃできるわけがない。
小人さんが手伝ってくれない限り。
私の夏季休暇の間に部下に資料作っておくように命じておいたんだけど 一応温情で「無理しなくていいよ」と付け加えたら言葉通りとったらしく 「すみませんでした。できませんでした」というメール1本だけだったのよね。
全部はできなくても、資料数枚くらいは作ってくれると思ってたんだけどなあ。 意地ってもんがないのかしらね?
■Convictionの単語 chastise 〜を厳しく非難する、折檻する vehemence 熱情、激しさ ※coherenceとごっちゃになる。 congenitally 生まれついて affabke 愛想の良い rancor 怨恨 corroborate 〜を裏付ける、確証する asphyxiate 〜を窒息させる recalibrate [測定器の目盛りを]再検査する rubble がれき contemplate 〜をじっと見つめる、〜を熟考する pedestal 台座、〜を台の上に置く merriment 陽気な騒ぎ squeamishness 吐き気を催すこと、気難しさ incest 近親相姦 fratricide 兄弟殺し beheading 断頭 miss out on 〜のチャンスを逃す、見逃す ※"Sorry you missed out on it." Kitが寝る前にChrisが読んであげる本の内容をCarloに聞かれ 「ギリシャ神話で近親相姦とか・・・の話だよ」と答えるついでに Chrisが言ったセリフ gaunt 痩せおとろえた visceral 内臓の、直感的な、本能的な notary 公証人 vestige 名残、痕跡 prelim 予備試験 mordantly 痛烈に、手厳しく venue 犯行地、訴訟原因発生地、裁判地 presiding 議長をつとめる shackle 束縛、手枷足枷、足鎖、手錠 hobble 足をひきずって歩く anorexic 拒食症の、やせ細った、[表現などが]簡潔な scrape up [資金・人材などを]かき集める bail bondsman 保釈保証人、保釈金立替業者 glib 敬白な、ペラペラよくしゃべる placate なだめる scrutiny 精密な調査、凝視 admonish しかる、諭す、勧告する discomfit まごつかせる、当惑させる defiant 反抗的な resentment 怒り、敵意
CONVICTION そこそこ面白いのだけれど、 Pattersonの文章ってこんなだっけ?と思うことが1点。 同じページ内で同じ語が使われる頻度が多いような。 英語って常にrephraseするのが推奨されるよね? それにしては・・・って感じ。
|