CYMA’S MURMUR

2009年03月19日(木)   神経が太い



あたし図太く見えるだろうなぁ、とふと思った。

本当は小心者で、いつもビクビクしてるんだけどね。

「できないもん」ってしょんぼりしてても仕事終わんないんだから仕方ないじゃん。

ビリでも何でもとりあえずゴールを迎えなきゃいけないんだから

自己憐憫にひたったり、他人に謝ったりしても、意味がない。

もちろん、今回の色々を反省の糧として、将来的には成長しなきゃいけないんだけど。

そういうの、どう見えているのかな、って思う。

ご迷惑をかけた人には、

「ご助力どうもありがとうございます。
至らないところが多くて申し訳ありませんでした」

くらいのことはもちろん伝えている。

でもそれをずるずる引きずって、反省モードや落ち込みモードに入られても
周囲も迷惑なだけでしょう?

もちろん、一歩引いた冷静な目でみれば、

今回の一連の状況は私だけの責任じゃなくて、

彼らにだって同様の責任があるはずなので、

お互い様というか持ちつ持たれつというか、

どっちもどっちというか。

私が謝られる立場なら、

謝ってる暇があったら何とかしろ、

って思うはず。

私は鬼だ。

だから他人が鬼でも仕方ないと思う。

いや今私の周囲の方々は全然鬼じゃなく論理的かつ優しいので

さらに申し訳なさで恐縮してしまうわけですが。

大丈夫。

どれだけすったもんだしても、

ちゃんとゴールを迎えるよ。

それだけは、約束する。












というわけで、本日も会議。

今開始5時間超えた。あと30分くらいでしょうか。

うーむ。













■Caroline Masters の単語
tiller 《航海》舵柄{だへい}◆かじを操作するレバー
flay 皮をはぐ[むく]、〔金品を〕巻き上げる、むち打つ
※"Do you expect me to flay myself, Caroline?"
 「本当のことをあかしてほしい?」というニュアンスで読んだのだけれど、
 「むち打つ=反省しまくる」って解釈もある?
regard 〜を〜と見なす、尊重する、凝視する
※"Nicole regarded her and then turned to the mirror."
 うーん、3番目の意味か。これはわかんない。
pigeon-toed 〔歩き方が〕内またの
※これ大昔引いたような。同じくパターソンだったかな。
 はとつながりで「はと胸」が思い浮かんで、膨らんだ足、みたいなイメージだったけど違った。
serologist 血清学者
probable cause 《法律》〔逮捕または捜索するための〕相当な理由
put ~ aptly 〜を適切に表現する
※"Aptly put"
a plea bargain 司法取引
reasonable doubt 合理的疑い






 < 過去  INDEX  未来 >


しぃま [MAIL] [HOMEPAGE]

My追加