本当は今日も仕事した方がいいに決まってるんだけど、 早々にさぼりを決めて、買い物に出かけた。
急に腕時計を手に入れたくなったから。
数か月前に雑誌で良さそうなのを見つけたのだ。 あれは何だったかなぁ。 会社で購読してる雑誌の別冊おまけだったと思うけど、 ビジネス雑誌のおまけにしては変だよね。 ともかくジュエリーやウォッチの特集で、休日出勤の中休みにめくってて目についたもの。 お値段もお手頃だし、デザインもマイナスポイントがないからいいかなあと。 私は何気に細かい好みがウルサイのだ。
ちょうどセールしていることだし、とT武に行ったら対象モデルがなくてがっかり。 いっそ銀座のM屋まで行こうかと思ったけどそれも面倒だし、でも諦めきれずS武に移動。 そうしたら欲しいモデルが展示されており、更に運よく隣には15%OFFという札がついていて。 「これ見せてください」と言った3分後には「これ下さい」と言っていた。
祖母が亡くなって4年。ようやく買えたよ形見代わりの腕時計。 販促写真ほどダイヤが目立たないのが残念だけど、 日常使いにはかえってよかったかもしれない。
気分が向上したまま、ペーパーバックを買って、手帳リフィルを買って (本屋も伊藤屋も長蛇の列)ついでにマッサージも行って、 まぁいいんじゃないか年の瀬。
カップルがうじゃうじゃいてうざかったけどね。
■Between Lovers の単語 chaperone=chaperon 付添、お目付け役、監視 ※"all dating must have a chaperone" valet 従者、(ホテルの)ボーイ phlegm 痰、〔恐怖・不安・興奮などを煽る状況における〕冷静さ stiletto 短剣 hedonistic 快楽主義の tangent 〔話題などが〕ずれた ※"Don't get off on a tangent" cognizant 認識して fatigue 作業着、軍服 ※"The man in the fatigues"疲れた男かと思ったよ。
気になった表現
She shuts down when things get too hard.
I'm not in a reading mood.
どちらも気軽に使えるようになりたい。 特に後者は、私が言おうとすると多分 I don't feel like reading now. になるんだけれど、ニュアンスの違いってどうなのかな。
|