家が変わっただけで、 色々変わってしまった。
お掃除&メンテナンスルーチンも組み立て直さなきゃ。
おかしいなぁ。 間取り変わっただけなのに。
トイレ掃除は特に問題ないけど、 洗面所とキッチンの掃除は色々工夫が必要。
洗面所は三面鏡ができて収納が増えて、 今まで部屋のコスメボックス(革製でいい感じ)に入れていたものも 基本的にはすべて洗面所に置いているし、範囲が広がって掃除が大変。
生活の基本動作がすべておさまるところにおさまるまでには、 まだまだ時間がかかりそう。
"The Shop On Blossom Street"を読み始めた。 「平凡な4人の女性の物語」ってことで、 ほんわか系をイメージしてたんだけど、結構毒もあって面白いかも。
"White Lies"に比べると知らない単語が多い気もするけど、読みやすい。
今後が楽しみ。
■"The Shop On Blossom Street"の単語 connoisseur 鑑定家、目利き forge 〜を無理やり作る、少しずつ前進する ※他動詞と自動詞で趣が違う。"forge the friendship"だったから自動詞かな。 mistletoe ヤドリギ ※そろそろ覚えよう。 premise 施設、財産、不動産 dizzy spells glibly ペラペラと debilitate 〜を衰弱させる nest egg 〔将来のための〕貯蓄、貯金 ※"I had a small nest egg."かわいい表現。 tangible 触れられる、目に見える、実体のある、明確な、効果的な accruing profit crochet かぎ針編み、鎖編み ※姉が「私に毛糸を買えって言うの?私はcrochetの方が好きなのよ」 と言うのだけれど。knitとは全然違うのかしらね。糸も? falter よろめく、つまずく
つい最近引いたばかりだから、optometristとchemotherapyはわかった。 次回もわかるといいな。
ようやく覚えつつある、cajole。 「口説く、じゃかなくて、えーと、甘言をささやく?だっけ?」 とたどたどしいことこの上ないけど、あと2回出てくりゃ定着するでしょう。 「おだてる、丸めこむ」あたりの訳で覚えた方がいいかもしれない。
覚えたゾ!は、bout。 "my first bout with cancer"。 うん、ちゃんとわかってます。
ちょっと気になったフレーズ。 Isn't it time you cut the apron strings? ※最初は、「そろそろ結婚したらどうなの?」って意味かと思った。 続きを読んで「自立(自活)したら?」って意味に思えた。 "apron strings"だけだとエプロンのひもだけど、 英辞朗によると、"mother's apron strings"という使い方をよくするようで、 「いつまでもお母さんに頼ってないで独り立ちすべきじゃないの?」 という冷たい姉の言葉、というのが正解みたい。
|