Home    About Site  >  Memo  >  Memo Index  
  News  l  Biography  l  Filmography  l  Movie  l  TV Series  l  Stage  l  BBS  l  Link    
「the L word」 関連 → 04.09.05 (04.04.28) 

ET
03.07.31 Thu

▼End Time?
・たとえば、「The Lyon's Den」だと
SUNDAYS 10/9PM
「Law & Order: SVU」では
Sundays 9PM ET/PT
・あるいは、「Spin City」の場合
Tuesdays at 8:30 / 7:30c
・こういうのを目にするたびに、疑問に思ってたけど
やっと分かった
・常識なのかも…

サイバーネット
・アンジーが出てるんで
・元夫って、こんな人だったのかぁ
・'Eastern Time' って!
・今までだったら、さらっと聞き流してたと思う
・あと、"Row, Row, Row Your Boat" も!
・棒読みぽくはあったけど、ネイティブらしい話し方の日本人が登場
・こういうのって、結構嬉しい
・日本式に “ハラキリ” で なんてセリフもあったけど

「Man and Boy」はオススメです
 → Amazon.co.uk / Bensons World / BlackStar
ポケベル
03.07.28 Mon

ER7 (D E) #9〜#22
・例によって、出演シーンのみ
・で、バインダーにポケベル(?)がついてるのって
・今回初めて気づいたんだけど
・鍵を渡す時とか
・カーテン3号を後にする時とか
・ケリーがトイレから出て行く時とか
・アンスポーに、「一時の辛抱だ」と言われる時とか
・アングルによって位置が違うような…
・まあ、一瞬でひっくり返してるのかもしれないけども
・気に入ったと言いつつ、置き方けっこう…<『最高の贈り物』
・いや、もうそんなことよりも…ってことで
・『凶悪犯人』で、ケリーがノックして開けてもらってるのって
・『強制収容を逃れて』で、中華を差し入れた部屋じゃなくて?
・ロック時間が決まってるとか?
・って、粗探し?

venice May 2000
・"Ask me about playing nurses, too.
  It seems like I've played dozens."
 (EM Fan Club - Files - Interviews > venice.jpg)
・やっぱり?
EMC
03.07.27 Sun

ER7 『魔女狩り』
・やっぱ、どっちかっていうと、ケリーより
・あ、だから全身黒だったんだ
・というか、気づくの遅すぎ?
・やはり、ここでは、泣きそうなんだと思いたい (03.07.28)


Secret
・これかぁ
マッドTV!
03.07.24 Thu

MAD tv #43
・ルカとチェンとグリーン先生は似てたと思う
・キムは… うん、髪型は
・いや、とりあえず、ネタにされてるだけで嬉しいけど
・ツボはやっぱ、「CSI」

Man and Boy book / movie
 P.86  'What can I get you boys?' / "So, can I get you guys?"
 P.97  Cyd Charisse
 P.134  hospital
 P.146  'You miss your wife,' / "Boy, are you missing your wife?"
 P.155  'How did it go?' / "How is school?"
 P.164  big movie
 P.168  Pamela Anderson & Meatloaf
 P.203  strange men / some guy
 P.235  green cheongsam
 P.290  Do you love him?
 P.310  udon
 P.343  It better be.
"Turn, trun"
03.07.23 Wed

▼徒然
このページ、ここ数回の更新でどこをいじってんのか全くわからず
・あ、ナビから名前がなくなってる …意図的? (03.07.24)
・インタビュー入ってるのかも<「SC2」 DVD
なるほど
・ていうか…
・外国語の文面から感情を読み取ることの難しさといったら
・まあ、日本語であってもだけど
・向こうでは、実際、どういう位置にいるんだろうかと
・なんで?<aurora & frequency
「マイティ・ジョー」「ER」の人を発見
・実は、「The Beast」の人もらしいけど、全然気づかず (03.07.24)
「トワイライト」のグロリア役の吹替が気になってたり

▼Linda McCartney
・実のところ、Beatles のことでさえ
  John Lennon と Paul McCartney って人がいて
  小野ヨーコ って日本人と結婚
  誰かに撃たれて亡くなった
・ぐらいの知識しかなかったんだけど
・いや、正直、Paul は Rolling Stones かと…
・おまけに、アメリカのバンドだと…(恥)
勉強になりました
・放送されないのは、あの辿々しい日本語のせいかもしれない
・と、結構本気で思ったり
・ヤマダさんは普通にしゃべってるのに
・てか、再婚とか出てくるとやっぱりちょっと寂しいような…

▼ビューティフル・ボーイ
  “ハリー・ポッター”をおさえて、
  英国図書賞「今年の一冊」に選ばれた
  話題の大ベストセラー小説!

・って、帯に
・妻は日本人らしい<Tony Parsons
・納得

・Gary Bakewell ってイギリスの人だったんだ!(遅)
・謎が解けた

・唇を突き出す(歯をなめてる?)仕草がなんか好き

03.07.15 Tue

ER
・さっき見た 『秘密とうそ』 (v J)
・こういうの好き
・ペンドルトンってそういや「JAG」
何秒ごとなんだろう…と
・一番写ってるのが多そうなページを…ってまずいのかも…

CSI
これから
Quotes も気になる
・最終更新が去年10月だから ここ にないのはわかるとして
こっち は今年7月だから…って、ページ自体は去年3月か
Wordwide に Japan との表記なしだけど こちら には
・いくつかサイト (AXN.ASIA / VOX) はあるものの、やはり画像は…
・同僚ではないんでは?<Case Files
・あ、でも、広い意味では同僚か
・日本のAXNでもやってほしい

The Lyon's Den
日本のサイトで紹介されてた
・真ん中あたり
モルグ
03.07.14 Mon

Cinemorgue (morgue=死体公示所)
・昨日の段階では、Mrs. Gary Bakewell って表示なかったのに
「LMCS」も追加されてるし
・っていうか、この文章ってネタばれでは?
「The Cosby Mysteries」も追加できそう  (03.07.26)

Cinema.com : Gallery - Nurse Betty
・99枚もあるのに、これこれ だけ

I am Sam
・一昨日ながら見してたら、ジョンとかヨーコとか
・なんか嬉しかった

ER7 『森の中の散歩』
・これも一昨日
・「ライフスタイルまで...」のところをちらっと
・TVだとやけに画面が白く感じる
・てか、久々に見ると不思議な感じ
・今日のと時間帯が逆だといいのに
Poor Yoko.
03.07.11 Fri

The Linda McCartney Story
・"Poor Yoko." の場所がわかった
"Row, Row, Row Your Boat"
03.07.10 Thu

♪Row, row, row your boat 〜
所詮
03.07.06 Sun

The Lyon's Den 1st Draft
LyonsPride Files - Lyon's Den.pdf
Lyon Den Preview (cf.Yahoo! Groups)
・全っ然違うし
・"This place is much more dangerous than I imagined."
・"I don't know if I can do this."
・"Get out of here."
・"While you still have a chance."
・わかって聞くと、確かにそう聞こえるんだけど…(当たり前)
・てか、知ってる英語ばっかだし
・って、ここで自分のアホさ加減をさらすのはどうよ
・そういや、相手も違ってた…

CSI:科学捜査班
8月22日からレンタル開始とか
・3はいつになるんだろう…
死角
03.07.05 Sat

donaldduck
・この人は「Nurse Betty」が一番好きなんだろうか…
・あ、でも、タイトル的には「Frequency」

old-age makeup (←themakeupgallery)
・なるほど
・っていうか、最初見たとき、本気で分かんなかったし
・願わくは「The Linda McCartney Story」の方も

▼TV1000
・いったいどんだけあるのかと
.dk / .fi / .no / .se  4つだったけど
・そういや、「SC2」の公式サイト もこんな感じで
・index.phtml?page_type=document&document=
「LMCS」 - 8722
「Frequency」 - 996

Man and Boy (4 D)
・登場してるシーンだけでも日本語にと思いつつ
・自分が見てる分には適当に理解した気になってりゃいいけど
・いざとなると、全然違うような気がしてきて…
・いや、実際かなり違うだろうけど
・で、ちゃんと聞き取ろうと思って聞くと、やっぱ早い
・てか、聞いたことないフレーズだと、スピード以前の問題で
・英語が普通に言葉として入ってくるのってホント羨ましい
・やっぱ、まずは語彙力か
beyond description
03.07.03 Thu

The Linda McCartney Story
・いや、もう…
・これこそDVDに!
・馬に乗っていたり (あ、そういえば…、ってこれのため?)
帽子被ってたり (似合いすぎ!)
・手が大きいから(?)か、カメラ構える姿が格好いいし
 (時間が経つにつれてどんどん…)
・お箸の使い方も上手いし
・ナレーションの声がまたいい!
・ここがいいって言えないぐらい、すべてが!
・あ、ただ、あの日本人レポーター(の日本語)はどうかと
・日本には来てなさそう…
・って、終わるのも気が引けるぐらいに
・いまだ興奮さめやらず
・ところで、どこで言ってたんだろう…
あるいは
03.07.02 Wed

Man and Boy (3 D)
販促とか言ってみる
 → Amazon.co.uk / BlackStar
・わかりやすいとこを、ちょっと思わせぶりに
・3回目にして早くも出演シーンのみ
・"Bye-bye!" と "See you." のギャップとか
・Peggyと別れたあとの後ろ手とか
・理解度は、ほとんど変化してないような…
・ま、地道に
・あ、髪型変わったのは意味があったみたいで
・イギリスでもそうなんだ
・Restaurant
  Hi, what did you...
  What would you like?
  We only do noodles here.
  We do udon in broth with prawns, fish, shitake mushrooms and...
  How did you know I was working here?
  How's your dad?
  Is there anything I can do?
  Sorry.
・こんなに日本のことが出てくるんだから日本でも…
・って、TV映画ってのがネックとか?
Ioan Gruffudd からが一番近道なのかもしれない
・てか、あんなにサイトがあるんだから1枚ぐらい…
・そういや、こんなところでも
・それはともかく、ぜひ、続編

    index    

   Site Map  Copyright © 2002-2003  405  All rights reserved.
  Mail