Blue Star Diary
今日の出来事・思ったこと、聞いた音楽・見たライブなど。



2004年02月12日(木) データ入力、英訳付

朝通勤電車がまた1本遅くなってしまった〜。今日のはほんとうっかり、っていうかこういうよくわかんないけど遅くなってしまった、というのが自分には多すぎです。だから今後気をつけよう、と思ってもよくわかんないんだよねー(おいっ。) たぶん確実に余裕をもって行動しろよってことなんだろうなー。ってそれはムリ。(即答。)
それはおいといて乗り換えた特急が混み過ぎですよー(-"-) 自分以外にも不自然な態勢なんだろうなーと思われるヒト多かったしー。おかげで腰が痛い・・・ っていうか隣のヒトの手の甲が頬にくっついてたんですけどー? もしかしてあたしたち付き合ってましたっけー?? ・・・ってあほかぁ!手の平だったら間違いなくファイティング!! とりあえずお互い夏場のようにべたついてなくてよかったんですけどね。私もつべつべしてました。ほっ。
さて、仕事のほうですが、担当さんが出社して今日からはデータ入力になりました。が。私のPCはノートをセットすることになっていたのですが、いつもいるところはLAN端子がひとつしかないためしばらく休暇の人のデスクにセットしたらネットワーク接続があまりにも不安定なんですよねー。なんども途中で切断されてそのたびにIT担当さんに接続してもらい、ようやく落ち着いたら今度は入力終わった、とExitしたのにそのデータは消えてるし(T_T) 結局午前中は入力できずに終わってしまいました。しかも入力する内容があまりにもワケわかんない! 一応マーカしてくれたところを参考にするんだけど、おそらく線を引いた人もよくわかってないんだろうなー。足らなかったりやみくもに引いてあったりするからどうしても全部目を通さないといけないし、一部入力項目が英語で書いてあったりするんだけどそれが不動産賃貸に関する契約書のなかのどれを指すんだか・・・。しかも英語と日本語それぞれで入力しないといけない項目に至っては必ずしもそこに書いてあるとは限らないんですよねー。例えばアパート名、確かにそこが多く契約している不動産会社は何かと英語も併記してあるけど、普通は賃貸の契約書に英表記が載ってるワケないでしょ? あと企業名だって大概ないから自分で英訳してみるけど「○○不動産販売リース株式会社」って"Fudosan Hanbai Risu"? リスって栗鼠かよ! あ、Leaseか。え?前の部分はReal Estateですか?? しかも株式会社なんてLTD.かCo.がつくかなんてそれこそ企業ごとで違うからわかるわけないじゃん! す、進むわけがない・・・。で、結局4時間で8件です。ぐったり。もう一人のコも同じくらいみたいだけど、たぶん1日20件は入れてほしいんだろうなー。ムリムリ! ACCESSがまた入れづらいしー。


*今日のモモちん

モモモモモモ













うまくあわせるとパノラマモモちんの完成☆


*今日の聞いちゃった
Mr.Children:Bestを含めたSingle(含カップリング)

小沢健二:Single、など。いろいろ。


 < 過去  INDEX  未来 >


ゆきのっぴー [MAIL] [HOMEPAGE]

My追加