福良雀の日記

2025年10月09日(木) そもそも翻訳機に専門知識がない

スマホ一台あればある程度の生活を補ってくれる
そんな日々ではありますが

なので私たちもスマホ、ないしスマホに変わるものを
手放せないんだろうなと予想はつきます・・・

便利なんだけど

翻訳すると「なんじゃこりゃ?」な文章がまだまだ多い

AIにお任せすればもう少し軽やかな文章になるのかしら??

編み物は省略(ちぢめ)語表記が多いのでそれをご存じない
翻訳では何が何だかよくわからない(*´з`)

例えば日本語で「くさり編み」と言う編み方がありますが
英語にするとChain Stitchと表記され略語は(Ch)です


編み図って日本と一部のアジア地域にだけ通用する
表記であって他の国々は 文章 です

段ごとにどう編むか、いくつ編むかを表記されてるのですが

私はこれが読めない

これが読めないのに海外の編みぐるみキットを
買ってしまった;つД`)バカ

で、スマホを使って翻訳したら
何が何だか・・・・(´゚д゚`)

写真が添付されてはいるんですが
進むほどその枚数が少なくなる・・・


説明文は30枚以上に渡るのに
画像はどんどん減ってく・・・


日本の編みぐるみなら見開きで終了くらいなのに


しかも2体分入ってるのよ
兄弟だから・・・・(*´з`)


本当に完成するのかしら??


まぁ、一枚ずつでも解釈を深めて行こう

あと、本体は一気に2体分仕上げよう


説明文を忘れること請け合い


知ってたのよ、文章翻訳で苦労するって
だって前にフライン●タイガーでオマールエビの
編みぐるみ作ったんだから・・・・


しかもそれよりわかりづらいんだ・・・
必死になって翻訳したのが基礎の編み方
だったと分かった時の絶望感たるや・・・

これ、きっとまた引っかかるで私

フラ●ングタイガーのは字が小さかったけれど
コンパクトに必要な事だけ書いてくれてた

この辺が差だな(私と人の学力のな)


「Arms」と書いてある所から始めようとしたんだわ

「ふ〜ん 腕か・・・4つ作ればいいか(2体分)」とか
思ったんだけど
念のため翻訳掛けたら

武器


って出た・・・・


武器・・・・・・・?


武器とは?
腕がロケットパンチ的に飛び出る???






完成させてやる・・・!!!


 < 過去  INDEX  未来 >


福良雀