| 2025年10月09日(木) |
そもそも翻訳機に専門知識がない |
スマホ一台あればある程度の生活を補ってくれる そんな日々ではありますが
なので私たちもスマホ、ないしスマホに変わるものを 手放せないんだろうなと予想はつきます・・・
便利なんだけど
翻訳すると「なんじゃこりゃ?」な文章がまだまだ多い
AIにお任せすればもう少し軽やかな文章になるのかしら??
編み物は省略(ちぢめ)語表記が多いのでそれをご存じない 翻訳では何が何だかよくわからない(*´з`)
例えば日本語で「くさり編み」と言う編み方がありますが 英語にするとChain Stitchと表記され略語は(Ch)です
編み図って日本と一部のアジア地域にだけ通用する 表記であって他の国々は 文章 です
段ごとにどう編むか、いくつ編むかを表記されてるのですが
私はこれが読めない
これが読めないのに海外の編みぐるみキットを 買ってしまった;つД`)バカ
で、スマホを使って翻訳したら 何が何だか・・・・(´゚д゚`)
写真が添付されてはいるんですが 進むほどその枚数が少なくなる・・・
説明文は30枚以上に渡るのに 画像はどんどん減ってく・・・
日本の編みぐるみなら見開きで終了くらいなのに
しかも2体分入ってるのよ 兄弟だから・・・・(*´з`)
本当に完成するのかしら??
まぁ、一枚ずつでも解釈を深めて行こう
あと、本体は一気に2体分仕上げよう
説明文を忘れること請け合い
知ってたのよ、文章翻訳で苦労するって だって前にフライン●タイガーでオマールエビの 編みぐるみ作ったんだから・・・・
しかもそれよりわかりづらいんだ・・・ 必死になって翻訳したのが基礎の編み方 だったと分かった時の絶望感たるや・・・
これ、きっとまた引っかかるで私
フラ●ングタイガーのは字が小さかったけれど コンパクトに必要な事だけ書いてくれてた
この辺が差だな(私と人の学力のな)
「Arms」と書いてある所から始めようとしたんだわ
「ふ〜ん 腕か・・・4つ作ればいいか(2体分)」とか 思ったんだけど 念のため翻訳掛けたら
武器
って出た・・・・
武器・・・・・・・?
武器とは? 腕がロケットパンチ的に飛び出る???
完成させてやる・・・!!!
|