samahani
indexpastwill


2004年03月07日(日) Don't let the weather fool you. 

ワシントンはここ3日くらい、17℃を越えるほどの暖かな日が続いていて、私の気持ちは春がきたみたいに弾んでいる。今日も、子ども達が虫捕りカゴを持って裏道をうろうろしてるのを2階の窓から微笑ましく眺めていた。

家の前でお隣さんに出会って、「いい天気ですねー」って挨拶したら、

“ Don't let the weather fool you. ” と、返事が返ってきた。

「(このまま春になるはずがない、きっともう一度寒くなるから)お天気にだまされないでね」という意味だ。

と言っても、私には、なんとなく意味は分かっても、正確に聞き取れなかったので、側にいた夫に後でこっそり聞いたのだけど。

「天気があなたを馬鹿にする」の前に、let が付いているので 〜させるのを許すとなって、さらにその前に Don't が付いているから、「させない」という意味になる。

ほーぉ、そんな言い方は、私には決して思いつかないわ、なるほどねー、と感心して(相手はネイティブなんだから感心することでもないんだけど)、ちょっと得した気分で、こういう些細なことで嬉しくなれる自分に、さらに嬉しくなった私なのだった。

なんだが頭の中まで、春ですねぇ。


さとこ |mail

My追加