思いつき日記
DiaryINDEX|past|will
とある小説を読んだほうが良いということで、 ブックオフで見つけた。上中下とあるなか上だけ。
読み始めていた。 しかしなかなか中と下が見つからない。
そんな中、名作でもあるこの本は別の出版社からも出ているみたいで そちらが揃って売っていたのを発見して、衝動買いした笑
そしたら、ちっとも面白くない。 訳者によってこんなにも違うのか!と目から鱗が落ちた思い。
海外文学は訳者の手腕によってこれほどに面白さが違うのかと。
昔からの出版社である最初に買った方の訳者のはとても興味深く 面白く読めていたのに、次に買った方のはちっとも内容が頭に入って来ない。 ちっとも面白くない。
原書で読むのが一番なんだろうなと。
そういえばプラトンとキケロを原書で読みたいと東大に合格した 予備校の先生も、訳書では本当の意味で読んだ事にはならない ということを知っていたからなんだなと今更ながら(^^ゞ
|