殊無し事。

2005年12月02日(金) 謎は全て解けた。

16時間眠ってました…。
モーティだよモーティ。現実逃避しまくりネ!!
起きたら体が斜めったよ。寝すぎで血が…血が……状態。
ついでに喉もイタイ。鼻炎?風邪?



某方に、隠語の解読に一生懸命なんだけど、ルーツは一体…?と訊かれたので、
リアル萌え始めてそろそろ5ヶ月。ここらでいっちょ説明しとこうかと。
リアルなんで、一応隠します。とか、いけしゃあしゃあ。
検索引っ掛かって人様に迷惑かかっちゃうとアレだなぁ;とは思うんですが、蛇の道は蛇なので、その道の人が知らない訳ないだろってゆーくらい基本中の基本なので、いいかなと。
ではHere we go !


太字部分が隠語になってます。
オーランド・ブルーム→「花」。ブルーム→日本語訳が「花」だから。
ジョニー・ップ→序兄、兄、出氏とも。頭文字を漢字変換。
ヴィゴ・ーテンセン→藻。頭文字を漢字変換。
エリック・バナ→襟。花兄とも言われますが、うちでは誤解を生むので(笑)。
イライジャ・ウッド→「木」。ウッド→日本語訳が「木」だから。
ショーン・ビーン→「豆」。ビーン→日本語訳が「豆」だから。
カール・アーバン→「巻」。カールだから「巻」(ヒドいセンスだよな…(爆笑)。いいの、アホメルだから)

※ネズミー社です。
ジャック・スパロウ→「雀」。スパロウ→日本語訳が「雀」だから。
ウィル・ターナー→「鍛冶屋」。ウィルの職業が鍛冶屋だから。
ウィリアム・ターナー→「靴紐」。映画内で「ブーツストラップ・ビル」と言われてるので。
バルボッサ→「林檎」。映画内で林檎への執着が凄かったから?
ジェイムズ・ノリントン提督→「海苔」。海苔ントン。
エリザベス・スワン→ベス。愛称ですね。白鳥娘とも言われる。→スワンだから。


うちではこれくらいですかのぅ?出て来るのは。
私は花出なので、花と出氏さえ分かっていれば特に問題ないかと…。
お花君は基本的に「花」から外れないんですが、ジョ兄は色々言い換えられたりするので面倒かもですね。出氏と言われたり、兄と言われたりジョ兄と言われたり。(私に)




こんな感じです。
分かり難かったらスミマセン…;
結構隠語検索で引っ掛かって来られる方多いので、悪用だけは避けて頂きたく。特に後半。



今日はハリポタの2作目が民放初登場です。
中だるみマックスな2作目(爆)。
見所はマルフォイ父子。そっくり親子。
何回も何回も何回も言ってますが、
私はスネイプ先生受け派です!!!


 < PAST  INDEX  WILL >


MIAYA [MAIL] [HOMEPAGE]