世にもいい加減なネバーエンディング海外ドラマ
DiaryINDEXpast


2010年04月13日(火) 吹き替えか字幕か・・・それが問題だ

今、吹き替えで観ているドラマは
「スーパーチュラル」シーズン3?4?^^;
「ヤングスーパーマン」シーズン6?
「クリミナル・マインド」シーズン1

ケーブルチャンネルで吹き替え放送しかないからです。字幕であるのは字幕で観てしまいます。それは役者さんの声が聴きたいのと、1.3倍速でも字幕だと大概理解できるので、時間の節約になるんです^^;
吹き替えでも、元々の会話が速めでなく、きちんと声優さんが話されていれば1.3倍速でも聴き取れるんですけどね…。逆にぃ、字幕でも「CSI」とか「BONES」など人体の医学用語がたくさん出てきたりすると、1.3倍速だと日本語字幕を読み切れないことがあります。

吹き替えでしかやってないので、たまにサブチャンネルにして、役者さんの声を確かめたりします。特に私は「クリミナル・マインド」初心者なので、シーズン1の再放送を楽しみにしているのですが(WOWWOWないからこれからなのね)、ドクター・スペンサー・リードは字幕で観たいなぁ(俳優さんの声を聴きたいなぁ)と思ってしまいます。

でも、一方で、今観てるアメドラの声優さんは、割とみなさんはまっているのでは、と思うので、それはそれで楽しいです。(「ホワイトハウス」も吹き替えだけだったんだけど、「バーン・ノーティス」にトビー・ジーグラー役の人が出てて、声が高くてびっくりした!)

この前久しぶりに「ER13」を観たんですが、「ER」もだいたい合ってる感じですよね。

で、そうして吹き替えで観ていると、なんちゃって妄想ドラマというか、勝手にスピンオフみたいなことが浮かんできやすくなるんですね。今は、灰色の脳細胞でなく、脳細胞が灰のように静かで妄想が勝手に動きだすことはないです・・・残念ながら・・・。入れ込みようが違うのかもしれません。友と語ることもないですし。広がらないのかもね。

ところで、アメドラのみならず、韓国ドラマや中華ドラマを観ているんですが、今は「朱蒙」が吹き替えで、字幕を読まなくて済むので楽、と思わないとという感じにどうも王子たちの声が・・・。あぁ・・・それよりもうすぐはじまるビョンホンssiの「IRIS」が藤原竜也くんと黒木メイサさんだそうで、心配です。台湾ドラマも「ホットショット」が珍しく吹き替えでしたけど、ジェリー・イェンの声は「流星花園」と同じ中西さんで、「流星花園」入りの私には、ジェリー本人の声より中西さんのほうがらしいかもね、くらいの^^;・・・(「スターリット」を観て、ジェリーの優しい声のよさに今頃慣れました)。ところが女優さんたちがみなさんアニメ声な感じで、どうしてーーーー?物語にはいりこめず途中アウトしましたもん。


吹き替えも、また楽し。
面白いドラマをたくさん観られるようになったので、「アリー・マイラブ」を観ていた頃のように、ぐっと力を入れて観ることが減ってしまったことや、それぞれが自分の趣味に合わせたドラマを選べるほどの本数なので、一緒にはまって語る機会が減ってしまったことなども、妄想を膨らませるくらいのめりこむことがなくなった理由かも。たくさんドラマが観れるのは嬉しいけど、それはそれで残念だと思います。

と、年1更新^^;いやはや


moto |M@IL日常こんな劇場(^▽^)ノネェネェd(@^∇゚)/前向きに

My追加