INDEX|過去の日記|未来の日記
今日も汗をかきかき英作文に取り組んでおります。
しかも今回は、海外の取引先に苦情めいた内容のメールを書いて
送らなければならないので、さらに頭を悩ませているのであります。
翻訳サイトや翻訳ソフトなどがあることも知っていますが、
まるで役に立たないので使っていません。だって、
<日本語> → <英語>
お返事が遅れてごめんなさい。→ I'm sorry that the answer is delayed.
<英語> → <日本語>
I'm sorry that the answer is delayed. → 私は答えが遅れるのが残念です。
なーんて翻訳をやらかしてくれるのだもの。笑えるからいいけど。
結局のところ、自力で英作文をしたほうが話が早いのですよ。
しかし、最終的には英語力うんぬんよりも、日本語での表現力の有無が
問題になってくるのだとつくづく実感してしまう。自分が一番
伝えたいことを的確に表現する、というのは日本語でも英語でも同じだもの。
あぁ、もう少し日本語の勉強をするほうが先かもねぇ(爆)。
あの「なにがなにやら」が本になりました!詳しい情報はこちらもしくはこちらへ。某直木賞作家も激賞!の内容だよ。
よろしければ、↓の記念てぬぐいもどうぞ。
◎この日記の著作権は、ゆうにあります。無断利用は禁止します。リンクはご自由に。