INDEX|過去の日記|未来の日記
最近では、海外の取引先担当者と英文E-mailでやりとりすることも
増えてきました。そんな訳で、本日も四苦八苦しながら英作文に
取り組んでおります。
さらに今日の午後は、後輩がまとめた文書をチェックする、という
作業もしていましたが、こいつがまた誤字や意味の通らない文章の巣窟!
その文書(英文です)をまとめた後輩は、理系男子にありがちな
「意味が通じていれば、文法とかスペルとかどうだっていいじゃん」
という主張の持ち主なのですが……さっぱり意味通じてないですから!!
日本語でも英語でも、その文章を読んでくれる相手がスムーズに
文意を理解できるかどうかを常に意識したほうがいい、と私は
考えているのですが、そんなことを全く気にしない人もいるのねぇ。
ていうか、
こんなに理解し難い文章を読まされる、私のほうが苦痛なのだよ!
と、一度くらいキレてみるべきでしょうか?
うーむ。
あの「なにがなにやら」が本になりました!詳しい情報はこちらもしくはこちらへ。某直木賞作家も激賞!の内容だよ。
よろしければ、↓の記念てぬぐいもどうぞ。
◎この日記の著作権は、ゆうにあります。無断利用は禁止します。リンクはご自由に。