| 2004年04月21日(水) |
totally explaination |
明日は英会話きょうしつなので、食堂でちみちみとテキスト広げて予習をしてたらば、父が「熱心やなー」と覗きにきた。おかげですぐやめるつもりが復習まで出来てしまった。 そして「会話だけじゃなくて作文もやってるんだろう」と聞かれる。いや、授業でやるのは英会話だけだよーと返事をしたが、どうやら私がslashの翻訳してるのを見て、勝手に良いように誤解して下さってるらしい。 以前から使えそうなフレーズあったらその都度メモっとけばもっとタメになるよなとは思っているのだが、思っているだけでこれがなかなか。 えっちーな言い回しだけじゃなくてたとえば"you can squeeze me for lunch?"なんてビジネス用でもおっけーな感じだし(多分)。
これは英会話きょしつとは関係なく、ネットで配信されてる英語の小説をボランティアで訳してるだけなのよと100%本当のことを説明しておいた。本当のことを100%説明したわけではもちろんありませんが。
|