あっという間に終わってしまうpart1。その代わりにpart2が比較的長かったりするのだが一気にアップできるだろうか。 ふつーに英文を読むのと、一字一句考えつつ訳を進めてゆくのとではやはり感じ方が違うらしく、ナポさんが胸に空いた穴から血の代わりにイリヤのshy smileの思い出が流れ出てゆく…つーとこでじんわり来てしまった。その前にプ○ジェクトX見てて、自動改札機を開発した立○電機のおっちゃんにつられて目頭が熱くなってたりしたので、単に年取って涙腺がユルユルになっていく一方なだけなのかも。
RACさんに翻訳許可お願いメールを出した時、「外国語では上手く表現しきれないけれども」とTuesday Affairの感想も沿えて送ったら、いやいやビックリするほどお上手ですよとほめらりてしまった。そりゃまあ英語圏の人が日本語使うよりはなんぼかマシでしょうさ、とひねくれるのはやめ、やっぱ一生懸命伝えたい事があるからこその言葉なんだなと思うことにする。
|