Sはよく「○○のおなまえは△△やで〜」と言っている。「ミルクのおなまえはmilkやで〜。」など、英語と日本語を対照させているときが多いのだが、「おとうちゃんのおなまえは、パパやで〜」「Tのおなまえは、おにいちゃんやで〜」などとなると、家での呼び方と保育園の呼び方を比べているようにも。何かしらの変換機能らしい。