酸性
DiaryINDEX|past|will
| 2001年11月03日(土) |
スーパー人間模様(三十路編)/Hなコトバ |
今日バイト先で、先週から仲良くなった女の子が通り過ぎたので、 「ヤッホー。今日一緒にお昼行こうね」 とキャッキャしてたら、 「お、30歳グループじゃん」 と、10月28日の日記にちょこっと登場した19歳のR君が からかってきました。
R君「でも二人とも30歳には見えないよー。23歳位に見えるよ」 なかなか可愛いとこあるわね。
R君「いいなー。グループ30。俺も入りたいな。11歳も離れてるけど」 一言多いけど、可愛いコト言うわねっ。
私「入りなよー。楽しいよ」 R君「うんっ。で、彼女の名前何だっけ?」
...あれ?何だっけ?...??????
私「う〜ん、名前が出ない。ちょっと待って...??あれ?度忘れした!」 R君「...。ほら、それが30だってんだよ」
私「...。」
* * * * *
昨日の続きの、Hなコトバに参りましょう。
去年の母の日に、クッキーを焼いたのですが、普段作らないので、 チョコチップとベーキングパウダーの分量を間違えて、 直径20センチの真っ黒なクッキーがボヨンボヨンできてしまいまいした。 失敗クッキーをダンナの職場に持っていってもらったんですけど、 ダンナが仲のよい同僚に
「Do you want bite my cookies in the back office?」 (裏の部屋にある俺のクッキー食べる?)
と聞いたんですね。 そしたらその同僚、大笑いして、 「そのコトバは言っちゃダメだよ。全く違う意味になっちゃうから」 と言われたんだって。 まあ、要するに誘ってる台詞なんでしょうね。 その同僚は仲良かったからいいけど、そこそこ仲が良くって、しかも そっちの気があったりしたら、ダンナも違う方向に目覚めてたかも知れません。
で、その同僚曰く、 in the back office をつけると、全く意味が変わってしまうから、要注意だそうなんだけど、 ハスラーセックスショップで、 「bite my cookie」 のTシャツを見たとき、もうこれ自体Hな意味なんだーと 悟った訳でした。
てなコトで、一瞬可愛いTシャツもコトバに気をつけないと、 目の色変えたお兄さんが寄ってきてしまうこともありうるのですね。
|