少し前 テーブルの上にあった 英語のレポートを 見て笑った
何故かと言うと 英文和訳のところで ざっくり訳し過ぎて これではアカンと 赤字の添削が 入っていたから
元の英文が 実際には使われない 固い表現になっており だからこそ 日本語に直した時には リアルに伝わる 文章にしたかったのだろう
解るよ解る ってか わたしにも痛いほど 覚えがある 意味が通り易いように ざっくばらんな文章にしたら 違訳しすぎと評価をもらった
そもそも変だよ 日本の英語教育 と言うメッセージは 教師には伝わらず 大人しくしていれば ちゃんと点数が付いたのにね
まさかのデジャヴに ちょっと恐ろしくもあったが こういうバカなとこ 嫌いじゃないんだよなあ と独りニヤついたのだった
|