皮の裏側
DiaryINDEX|past|will
|
|
「国土交通相が解任!」 ま、いきなり「辞めろ」といわれて、「はいわかりました」と辞める様だったら 既に総裁を辞めてるだろうな。 次官にまでなった高級官僚がそう物分りが良く、人の言うことをだまって聞くとは思えない。 大臣のことだって、「この何もわからない素人の若造」くらいにしか思っていないのではないか。 67歳だし、こんなに騒がれなきゃ静かな余生を過ごせただろうけれど マスコミにばんばん顔が出て、顔を知られちゃうとこれから不便なこともあるだろうな。
「国土交通相が懐妊!」 同じ言葉でも漢字が違うとまったく意味が異なる。 いずれ若手の女性大臣とかが出てきたらこういう言葉にもなるのかな〜。 ま、しかし、妊娠するのがニュースになるのは芸能人くらいかな。 「元アイドル歌手の●●が妊娠3か月!」とかたまに聞くもんな。
日本語の難しいところは「読みが同じでも意味が異なる言葉がたくさんある」ことだと思う。 漢字で書けば意味がわかるけれど、平仮名だと見た目は同じになる。 こんな言葉は世界にあるのだろうか? 中国語だと四音で変わってくるけれど 英語ではスペルが同じで発音・アクセントの違いによって意味が異なる言葉というのはない。 そして日本語を平仮名・カタカナだけの文章にしたらとても読み難いものになる。 漢字かな混じりの文章が一番だ。 こっちから見れば、ハングルやアラビア文字、タイの文字はまったくわからないけど それと同様に外国人から見たら日本語はとても難しい言葉なんだろうな。
|
|