お客様には中華系の方や韓国の方もいる
お客様の名前を呼ぶときに
最初は日本語読みか中国語読みか迷った
が、先にお客様の方で日本語読みで言われるので
たいていは日本語読みにしている
でも、何も言われないとき
張(ちょう)さん、周(しゅう)さん、李(りー)さん、陳(ちん)さんは、
そのまま日本語読みしてしまうのですが
先日、呉さんがいらしたときは
「ウー様ですね」と言ったら
「ゴです」と言われてしまいました
いや、私の頭の中には「クレ」いう読み方が浮かんでいたので
「おお〜〜〜〜、ゴ!!」ってなんか
中国の歴史を感じたわけです(笑)
で、「童さん」がいらしたときに
「トン様ですね」と言ったときに
「え、あなた、中国語話せるの?」と聞かれて
一瞬あせりましたが(苦笑)
「いえ、出来ませんが、中華系のモノが好きなので」
と答えたら
「嬉しいなあ〜〜」と言われました
私もそう言われて嬉しかったです
|