うららか雑記帳
DiaryINDEX|past|will
| 2009年08月05日(水) |
「I LOVE YOU」を訳しなさいバトン |
なおみさんからバトンもらいましたよ。 文学的、言語的センスを真正面から試されているようで難しかった!(笑)
────…**
ルール: その昔「I LOVE YOU」を夏目漱石が『月がキレイですね』と訳し、二葉亭四迷は『わたし、死んでもいいわ』と訳したと言います。さて、あなたなら「I LOVE YOU」をなんと訳しますか? もちろん「好き」や「愛してる」など直接的な表現を使わずにお願いします。
────…**
私だったらこうかな。
「ありがとう、生まれてきてくれて」
あなたという存在が、いつの間にか私の中に広く深く根を張っていました。そして葉が茂り、蕾が色づき、今この胸にはひとつの花が瑞々しく咲いています。 すべてはあなたのおかげで、そう、だから私は感謝します。 あなたとすれ違うだけの人にならなかったことを。 あなたと同じ時代に居合わせたことを。 あなたが生まれてきてくれたことを。 「I love you」
こんな感じ。恥ずかしい。 あ。やっぱりクサすぎる?
なおみさん、ご期待に応えられなくてすみません。
次に回す人
・さくらくるみさん ・KTさん
もしよかったらお願いします。 お二方とも感受性が豊かなので答えが楽しみ♪
|