もうちゃ箱主人の日記
DiaryINDEXpastwill


2006年09月07日(木) IT'S A BOY

昨日の紀子さまの男子誕生の報道の中で
CNNの↑表現が話題になりましたが
こういう書き方は、英語ならではのものですね!

(実はこの表現は、その数日前のAFPが
 週刊文春が男子説を報じたとのニュースの見出しを
  It's a boy for Japan magazine と書いているので
 このパクリ?のような気もするのだが…)

さて、この記述は、本当の見出しではなく
TOP頁下段の見出しで書かれたもの。

>>IT'S A BOY
 Japan's Princess Kiko gives birth to heir
   (heir:相続人、後継者)

そして、当該頁ではこうなっている。
>Japan's Princess Kiko has boy
POSTED: 0950 GMT (1750 HKT), September 6, 2006

TOKYO, Japan (CNN) --
Japan's Princess Kiko has given birth to a son,
likely postponing a long-running debate over
whether Japanese law should be changed to allow
women to succeed to the throne, the imperial
palace announced Wednesday.

The boy is third in line to the throne,
after Crown Prince Naruhito and Kiko's husband,
Prince Akishino.
  《後略》

こういう論理的な文章は非常に小気味いいばかり。
音楽の論文もこうだったら、いいのにね…… (^^;)

////////////
(今日もブログは休ませていただきました。ゴメンナサイ)


もうちゃ箱主人