もうちゃ箱主人の日記
DiaryINDEXpastwill


2005年12月12日(月) レヴィン版 《ハ短調ミサ曲》解説

〜の一部の試訳をしましたので、お知らせを…
 (転載はご遠慮ください)

>モーツァルトの「トルソー」を、新しい完成作品にするために、
次のような典拠と手順に拠った。 〔R. Levin〕

Cum Sancto (聖霊とともに父なる神の栄光のうちに)
≪悔悟するダヴィデ≫から採った2人のソプラノとテノールのソロに
よるカデンツァはオプションとして掲載した。
即ち、演奏者の好みにより、このカデンツァを使わない従来の
バージョンのままの演奏もさしつかえない。
(訳注:このカデンツァは≪悔悟するダヴィデ≫終曲のカデンツァを
 転用したもの)

Credo (われは信ず、唯一の神を)
管楽器と弦楽器の間のギャップを、トランペットやティンパニ、
トロンボーンを合唱に加えることで補った。

Et incarnatus est (そして肉に入り)
原譜に欠けていたヴァイオリンとヴィオラを補った。

Crucifixus  (われらのために十字架につけられ)
四声の合唱とオーケストラのための八声の二重フーガを、
1783年のスケッチをもとに新たに作曲した。

Et resurrexit (そして三日目によみがえり)
1783年のスケッチと、クレドCredoのモチーフをもとに四声の
合唱を作曲した。
(原注:モーツァルトは、ある楽章のモチーフを別の楽章に再利用し、
 効果をあげるということをしばしば試みている。レクイエムがその
 好例である)

Et in Spiritum Sanctum(我は信ず、主なる聖霊)
≪悔悟するダヴィデ≫のソプラノのアリア、Tra l’oscure ombre
funeste の主要部をテノールのために編曲した。

Et unam sanctam catholicam (われは使徒継承の教会を信じ)
1783年のスケッチをもとに四声の合唱を新たに作曲した。<以下略>

Et vitam venturi saeculi. (来世の生命とを待ち望む)
四声のフーガを、キリエKyrieの対主題をもとに新たに作曲した。
モーツァルトはこのテキストを好んでいる。
キリエの対主題は、模倣やストレッタなどの対位法技法を駆使しやすい
ものだが〔あえて〕キリエではそうしていない。
 このことは、モーツァルトが、別の所で再利用することを意図していた
ことを暗示するものだ。
短調に代わって長調を使用したことと、アラ・ブラーヴェ
〔に拠ったこと〕は、アンダンテ・モデラート(訳注:キリエKyrie楽章
の意)より、変化を効果づける意味を持つ。

Sanctus Hosanna  (聖なるかな,ホザンナ)
厳密な文献資料研究に基づき、二重合唱の譜面を復原した。<以下略>

Agnus Dei, (神の小羊)
≪悔悟するダヴィデ≫のソプラノのアリア、
Tra l’oscure ombre funeste を同じ調性のまま転用した。
テキストをアニュス・デイに適合させるため、終結部に四声の
合唱を書き加えた。

dona nobis pacem. (われらに平安を与えたまえ)
1783年のスケッチをもとに完成させた。
////////


もうちゃ箱主人