| 2009年11月12日(木) |
I love you バトン |
水屋さんから、回されたので答えます。 昨日携帯から更新した日記が、読む人によってはグロイな・・と思ったので。 下げる目的もあります。
Q:その昔、「I LOVE YOU」を夏目漱石が『月がキレイですね』と訳し、 二葉亭四迷は『わたし、死んでもいいわ』と訳したと言います。 さて、あなたなら「I LOVE YOU」をなんと訳しますか? もちろん、「好き」や「愛してる」など直接的な表現を使わずにお願いします。
A、「あなたは私の生きる理由です」
私にとって「愛する対象」=「生きる理由」です。 水屋さんの時間をあげるっていうのも好きというか納得できる。 まぁ「I LOVE YOU」と言える対象が過去にも現在にも、2次元と2.5次元にしかいないというのもどうなの?って思いますが。
そんな本日、挙式記念日。指輪に入っている日付は今日だぜ、な日です。 現地時間では11日、日本時間で12日だった・・はず。もしかしたら現地で12日だったかもしれん。
|