試験終了 - 2004年12月06日(月) まぁ、また旅行がてら韓国に試験受けに行けばいいや(笑)。 文章は2つ、A4サイズ1枚弱程度の分量を1つ70分でとかなければならない。1つは比較的簡単で、意味がわからず辞書を引いた単語は5個程度。おおお、これならいけるぞ、と安心していたら2つめ・・・一番最初の文からしてちんぷんかんぷん。わからない単語だらけ。単語を調べても文章として意味が通じない。挙げ句の果ては辞書に載っていない単語まで(泣)。 そして、まだあと1段落も残っているのに、時間切れ終了。 しかも私の書いた日本語、すげぇ不自然(笑)。 世の中そんなに甘くなかったなぁ。(当たり前) この日、ソウルの試験会場で韓日翻訳受験した人およそ10名。うち日本人2名。それと知り合いの在日の子がいたからわかっただけでも日本語母国語の人は3名。これさ、韓国人が受かって日本人の私が落ちたら悲しくないか? 思うに、これ受かる実力あったらハングル検定の1級も合格できると思うわ。 ...
|
|