言葉の文化 - 2003年10月08日(水) 久しぶりに韓国語の話。 韓国語って表現が実に多種多様なのです。色の名前が豊富とかいうのは知っていたけれども・・・ たとえば「拍手」。ある時は「大きな拍手をお願いします」またある時は「厚い拍手」だったり「盛大な拍手」だったり「力のこもった拍手」だったり、その辺が日本語と似ているなぁとも思う。 たとえば日本語でも「幸福」と「幸せ」があるように韓国語にもある。「うるさい」と「騒がしい」の違いがあるように韓国語にもある。実のところそのあたりの微妙な差異のおかげで内容が理解できないことが時々ある。実際今これに頭を悩ませる日々だったりするのだけれど。 「うるさい」と「騒がしい」の違いを理解出来ているかというと、それは????言葉って難しいなぁと思う一つの出来事。 でもそれでも日本語と韓国語はよく似ている。カラオケ18番という言い方もあるし、アナウンサーという言い方も日韓だけだそうだし、韓国語における外来語は実は日本語がすごく多いのだそうだ。(そういや「レンタカー」という看板もあったっけ) ...
|
|