椰子の実日記【JOYWOW】
2007年10月14日(日)
仕事、仕事の秋の休日

この土日は休日返上で仕事。 土曜日はスッキリ・セラピー。ウィークエンドの横浜元町は 平日とはまた違った華やぎがあり、気持ちいい。
翻訳を三年ぶりに始めているが、まだ、軌道に乗らない。 原文そのものがとてつもない教養家の書いた文章であり、 正確に理解するためにはラテン語、フランス語、世界史、 南(プラハラード謂う所のBOP=Bottom of the Pyramid) の現状、世界のNGO、NPOに関する知識などが総合的に 必要で、たった20行翻訳するのに3時間かかったりする。 しかもまだ翻訳エンジンがかかっていないので、ヘタすると 「彼はそれに興味を示した」というような、「it」の 直訳や、主語の置き換えなしの、英文和訳になってしまう。 いわゆる、「翻訳臭い」文章だ。これでは自分が自分で納得 できない。七冊既に翻訳していてこれだ。何事も楽な仕事は ない、ということだね。
ちなみに毎回、範とする翻訳家、文章家を設定するのだが、 今回は村上春樹と堀口大學両巨人とした。うー。やはり お二人はすごいです。
|