ID:87518
与太郎文庫
by 与太郎
[1053327hit]
■ ♪ わが友よ 〜 川と海と空の鳥 〜
1.(安らぎを下さい、と私は川に求めます。安らぎを、安らぎをいつまでも)
When I learn to live serenely, Cares will cease.
2.(穏やかに生きることを知れば、憂いはなくなるでしょう)
From the hills I gather courage, Visions of the days to be.
3.(山や丘から、私は勇気を集めてきます。来るべき日の展望を)
Strength to lead and faith to follow, All are given unto me.
4.(導くための力を、従うための信頼を、すべてが私に与えられます)
Peace, I ask of thee, O River. Peace, peace, peace.
5.(安らぎを下さい、と私は川に求めます。安らぎを、安らぎをいつまでも)
(1)I ask A of B という文は、「私はBにAを尋ねる」という意味にな
ることもありますが、「私はBにAをくれるように求める」という意味に
なることもあり、この歌詞の場合は後者です。直訳すれば、「安らぎを、
と私はあなたに求める。おお、川よ」ということになります。
(2)I gather A from B は「AをBから取ってくる、集めてくる」とい
う意味です。Courage, visions, strength, faith はすべてgather の
目的語です。
回答者:dripdrop
05-11-02 14:41
種類:回答
どんな人:一般人
自信: なし
良回答(10pt)
────────────────────────────────
回答に対するお礼
くわしい補足をありがとうございました。
中学のキャンプで(神学生たちの男性合唱で)初めて聴いて感動し、
何百回も唄ったのに、ほとんど歌詞を理解していなかったのです。
メロディとことばが見事に融和していて、おのずから詩趣が伝わって
いたのでしょう。こうして翻訳ソフトから添削されると、かなり曖昧な
点が浮かびあがって、なるほどこれが詩なのか、と思いあたりました。
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1742097
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
♪ 鳥の唄
〜 カザルス《鳥の歌 19711024 国連コンサート》でのスピーチより 〜
I will play a short piece of the Catalunyan folklore.
(私は、カタロニア民謡の一部を演奏します)
This piece is called "THE SONG OF THE BIRDS"
(この部分は「鳥の唄」と呼ばれています)
The birds in the sky …in the space…sings… Peace! Peace! Peace!
(鳥は、空のなかで「平和を!平和を!平和を!」と唄っています)
── 私は、カタロニアの古い祝歌「鳥の歌」のメロディでコンサート
をしめくくることとしています。その歌詞はキリスト降誕をうたってい
ます。生命と人間に対する敬虔な思いに満ちた、実に美しい言葉で、生
命をこよなく気高く表現しています。このカタロニアの祝歌のなかで、
みどりごを歌い迎えるのは鷹、雀、小夜啼鳥、そして小さなミソサザイ
です。鳥たちはみどりごを、甘い香りで大地をよろこばせる一輪の花に
たとえて歌います。 ── J.ウェッバー・編/池田 香代子・訳
《パブロ・カザルス 鳥の歌 19‥ 》より
── 95歳直前の1971年10月24日が、カザルス最後の国際舞
台になった「国連デー」記念コンサートである。いまだに語り草になっ
ているこの公演は、豪華な出演者への期待もあり、国連総会参加の各国
代表とその家族たちで、大会議場は超満員だった。
この日のためにカザルスが作曲したオーケストラと合唱のための《国
際連合への賛歌》が初演され、ウ・タント事務総長がカザルスに国連平
和メダルを贈った。つづいてスターンとシュナイダーによるバッハ《二
つのヴァイオリンのための協奏曲》や、ホルショフスキー、ゼルキン、
イストミン協演のバッハ《三台のピアノのための協奏曲》などのあと、
もう一度《国連賛歌》が演奏されて、プログラムは終った。指揮台をお
りたカザルスは、しずかに客席に話しかけた。
[5]続きを読む
08月17日(水)
[1]過去を読む
[2]未来を読む
[3]目次へ
[4]エンピツに戻る