ID:73087
デジタリアン日記〜浅倉大介ファン日記〜
by ymr
[373775hit]

■タイトルを訳してみる
アクセスの4年半ぶりのオリジナルアルバム「バイナリーエンジン」の曲目がオフィシャルで発表されましたので、日本語訳してみます。英語だけだと意味も分からずそのままにすることも多いので。

1. Awake
「目覚め」でしょうか。かなり深い眠りだったのでしょう。

2. closet
「密室」。エロいです。

3. Life goes on
「毎日を生きる」。歌詞にあるし。

4. Wild in the desert
「砂漠の荒野」。これ結構ばっちり。

5. SUMMER NIGHT BREEZER
「真夏の夜の風」。でいいんじゃね?風というか女性を意味していると思うけれど。

6. biologic engine
「生物学的エンジン」。DAっぽいタイトル。

7. Gone too Soon
「あまりに過ぎ去った」。もう少し曲のタイトルっぽい訳し方ないかな?
追記(6月18日):誤訳でした。「あまりに早く過ぎ去った」が適訳のようです。BBSから教えてもらいました。

8. Shadow over the world
「世界を覆う影」。合格。

9. High and Scream
「高いと悲鳴」。分からん。「hide and seek」だと「かくれんぼ」だけれど関係ないか。

10. 瞳ノ翼
「目ノ翼」。日本語→英語→日本語でこうなった。
06月16日(土)
[1]過去を読む
[2]未来を読む
[3]目次へ

[4]エンピツに戻る