ID:68333
らうんじ
by nochan
[393831hit]
■くーからくーかりしーきーかるけれカレー 甘口
最近のマイブーム。
自動翻訳HPで、意味のない単語を英訳(和訳)して、
さらにそれをまた和訳(英訳)させること。
う〜んと...分かりやすく言うと 例えばね?
僕の大好きな『釣りバカ日誌』を例にして
これを仮に自動翻訳HPで英訳してみると
Diary of a Fishing Nut ...となるのね。
んでさらにこれを和訳させると
魚釣りナットの日記 ...ってなるの(笑)
元の『釣りバカ日誌』に戻るかと思ったら
全然違う言葉になるんだよね!(笑)
ナットて誰?(笑) ハマちゃんが主役ちゃうの?(笑)
まぁ、こんな感じでいろんな言葉で実験したんだけど
かなり面白かったわ(笑)
ちょっとだけ紹介すると....
(元)パッとサイデリア
(英)PATSU and SAIDERIA
(和)PATSUとSAIDERIA
※トミーとマツみたいなデカものドラマタイトル(笑)
(元)君は風呂上がりでも臭い
(和)Also for bath going up, you are a smell.
(英)さらに、上がっている風呂については、あなたは匂いです。
※僕は匂いではありません(笑)
(元)おにぎりの具がチャーハン
(英)The ingredient of a rice ball is fried rice.
(和)米ボールの成分は油で揚げた米です。
※違う料理になってる.....(笑)
(元)君のおならは16和音にきこえるね?
(英)Does your fart come to 16 chords and surpass?
(和)あなたのおならは16本の弦に来て、また、越えるか。
※オーヤンフィフィのような口調だ(笑)
いやぁ......ホント下らないわ(笑)
おひまなみなさん
お試しあれ....(笑)
この日の雲はきれいだったなぁ。
今日のBGMは「ゆらゆら帝国/凍ったギフト」
11月07日(木)
[1]過去を読む
[2]未来を読む
[3]目次へ
[4]エンピツに戻る